

❖━━━━━━━━━━━━━━❖ TVアニメ『#薬屋のひとりごと』 放送開始!📺 ❖━━━━━━━━━━━━━━❖ 🍃 第26話「隊商」 日本テレビ系「FRIDAY ANIME NIGHT」にて 放送スタート!📺 感想は 【#薬屋2期】 をつけて 投稿してください!



















放送直前にテレビの電源ボタン押したら急に何も付かなくなった…こんなことってある?😢 皆さんのタグ見ながら復旧を待ってるんですが…配信で観るしかないのか…!クッ…!!😭 後ほど追いかけます…!!無念!











『#薬屋のひとりごと』第2期 🍃26話「隊商」放送中!📺  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ Aパート終了! 侍女たちの匂いを嗅ぐ猫猫🐈 一体その理由とは…? 続いてはBパート! 引き続きお楽しみください✨ 感想は 【#薬屋2期】 をつけて 投稿してください!

『#薬屋のひとりごと』第2期 🍃26話「隊商」放送中!📺  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ Bパート開始! 感想は 【#薬屋2期】 をつけて 投稿してください!




❖━━━━━━━━━━━━━━❖ TVアニメ『#薬屋のひとりごと』 ご視聴ありがとうございました✨ ❖━━━━━━━━━━━━━━❖ 感想はぜひ【#薬屋2期】で 投稿してください! 24時より各配信サイトにて 順次配信開始!📺 次週の放送は 1月24日(金)23:30! お楽しみに🍃


2期 2話 キャラバンで売られていた着物の流行りと着物に付着した香油の匂い。 妊婦に大量に与えると危険な副作用の恐れ。 この不穏なBGMが偶然か必然を醸し出すのも驚きです。 今回の話は次回に引き継がれるのだろうか。 1話完結でなく、伏線として生きると良いのだけれど。

気のせいか、キャストにさんま大先生に出ていた子供の名前が多いんだが。どこまでが真実でどこまでが憶測なのか。悠木碧ちゃんは元気な子でしたよ。

キャラバンの到来により活気づく中でひっそりと仕組まれた悪意。”何処まで”という線引きに再び頭を悩ませる猫猫。2期に入ってから”性”をより強調する話にシフトしてきた印象があるが、二人の関係はどうなっていくのか。 期待が膨らむ2話でした。

薬屋のひとりごと#26 「ジャスミン茶は男性側が原因の不妊に薬効がある」 薬屋、安直なラブロマンスではなく「ミステリーや陰謀モノ」に重きを置いて、粉塵爆発やこの手の豆知識がちょいちょい織り込まれているのも男女問わずな人気作品になった要因の一つに思うw
コメント
下女全員、名前と髪色と髪型と目が似すぎてもう誰が誰やら分からなくなってきた
気にすんな、日本の映画やドラマ見る海外の視聴者もみんな同じこと思ってるし
他の国他の地域の映画やドラマ見る別な地域の人も、日本関係なく、やっぱり同じように色々思ってるから
よくもまあ、ここまで細かい知識を…。
これは後宮全体の危機だな。
名探偵猫猫。
実の父親羅漢がマイクロフトなら、ジェームズ・モリアーティは誰になるのかな?
やっぱ後宮にいる方が面白いんだよな
>八重咲チョウセンアサガオこの頃からあるんだって思っちゃった
この頃っていつだよw
冬人夏草・・・人に寄生するキノコか
冬虫夏草の類に限らず、キノコは自然の分解者だから、虫だろうが人獣だろうが遺骸には寄生するよ。
生きてる人間や動物は免疫があるからそうそう生えてくることはないけど…
生きてる人間に生える…ミズムシ
シーズン1にも出て来る薬屋にとってみれば極上の逸品ですからね……猫猫を釣り上げた餌でもある(マテ
今でも高額取引されるけど色々と問題になってますね。
>>キャラバン。ここだけ現代的用語で草
「隊商」だと対象やら大将やら同音異義語が多いからね
アニメだと仕方ないね
>キャラバン。ここだけ現代的用語で草
キャラバンを気にするなら
「このタイプ」「ジャスミン茶」「月餅(げっぺい)」も気にしてほしい
茉莉花茶はモーリー ファー チャア
月餅はユエビン
だろ?作品的に。とかさ
>猫も毛毛(マオマオ)って紛らわしいな
日本語で書くと同じだけど中国語だとアクセントが違うから聞き間違えることはない
アニメじゃ区別してないけど
アクセントではなく声调/声調(ション ディヤオ)ですね
猫猫 Mao1mao1
毛毛 Mao2mao 2つ目は軽声
毛毛の意味は「細い毛」。毛毛雨 Mao2maoyu3 マオマオユーは細い雨
それと方言で「赤ちゃん」の意味もありますが
実際は、猫なので同じ音の毛毛になったという単純でポピュラーなネーミングでしょう
猫好きの高順さまの「小猫 Xiao3mao1(猫ちゃん)」呼びも声調が違ってますが、あくまで「中華風ファンタジー」ということで
キャラバンは紀元前からある、ガチで古い言葉だぞ。ペルシャ語あたりが語源らしい。
あと、中国語読みと日本語読みに関してはな…そもそもなんで会話が日本語なんだよっていうファンタジーのアレな話になるから無視していい。
流石にガチ英語のタイプとかはどうかと思うが、まあ分かりやすさ重視でいいんじゃないかねぇ?
あとキャラや場面の雰囲気を壊さないことが大事やね。この作品はごくたまにそこを超えるケースがあるのが玉に傷。
前話に出ていたアルコールも古代アラビア語から来てるんだっけな
古くは漢の時代から交易にやって来ていた大月氏とか、後代の回回人(イスラム教徒の中央アジア人)が中近東の技術や知識を伝え、中国側からは逆に紙や羅針盤や火薬の知識を伝えた
そのお陰で中世中国辺りにはもうアラビア語やペルシャ語が漢語に転化された語彙や事物が使われるようになっていた
安定して面白いね
キャラバンは伊勢丹新宿で開催されるイタリア展やフランス展を規模を大きくしたような催事でしょ?そりゃテンション上がるわ
イートインコーナーもありそう
1期からだけど設定とか中途半端なんだよねこれ
相変わらず話の中身なんもないしさ
<隊商
簡単に言えば農作が大規模に出来ない地域にて運び屋が複数で構成された集団、砂漠ではラクダ、高山や山岳地帯ではロバが荷役動物に……この隊商により地域の情報や集約されイスラム文化圏の構成に一役買いました。
<妃の懐妊バレている
物品を見て妃の懐妊がバレている、白粉(当時は鉱石由来で鉛入りが普通)が原因で流産が相次いだケースと似ているだけに猫猫も気掛かりに。
<上下水道が完備している後宮
閉鎖空間なので衛生管理は厳密なんですよ、上下水や共同トイレが完備している都市は江戸しかなかった。これは江戸が干拓で出来た都市でもあったので浄水設備を作る必要がありましたので。